Вы планируете подавать документы на паспорт РФ и в Свидетельстве о рождении ваше ФИО, дата рождения и место рождения написаны на русском языке?ВНИМАНИЕ! В некоторых случаях необходим перевод такого свидетельства на русский язык. Да-да… не удивляйтесь! Сейчас я подробно расскажу в каких случаях необходим такой перевод.
Перевести СОР необходимо в следующих случаях:
Если в СОР поля бланка оформлены ТОЛЬКО НА УКРАИНСКОМ (ином) языке, и отсутствует перевод полей на русский язык.
ПЕРЕВОДИМ СОР: Если есть только поле — «Громадянин(ка)»
НЕ ПЕРЕВОДИМ СОР: Если есть поле — «Гражданин(ка) / Громадянин(ка)»
Если надпись на ШТАМПЕ органа, который выдал СОР, сделана ТОЛЬКО НА УКРАИНСКОМ (ином) языке и отсутствует дублирование надписи на русском языке.
ПЕРЕВОДИМ СОР: Если круглая гербовая печать выглядит так: «Україна. Виконавчий комітет Куйбишевської ради народних депутатів. Відділ записи актів громадянського стану».
НЕ ПЕРЕВОДИМ СОР: Если круглая гербовая печать: «Україна. Виконавчий комітет Куйбишевської ради народних депутатів. Відділ записи актів громадянського стану / Украина. Исполнительный комитет Куйбышевского совета народных депутатов. Отдел записи актов гражданского состояния.»
Если ШТАМП виден не отчетливо?
Если надпись на штампе совсем не видна, то в переводе нужно указать: «Круглая гербовая печать: /неразборчиво/». Такое допускается. Но если надпись можно хоть как-то прочесть, то нужно сделать ее перевод, дабы избежать возврата документов из РФ. Если вы решите воспользоваться услугами Бюро переводов, то они благодаря специальному оборудованию, в большинстве случаев смогут эту затертую надпись распознать.
Где переводить СОР?
Во всех вышеуказанных случаях вы можете перевести СОР как САМОСТОЯТЕЛЬНО, так и в Бюро переводов без нотариального заверения. Стоимость такого перевода составляет от 150 до 300 рублей. Сотрудники Миграционной службы обязаны принять перевод. Помните, чтобы избежать возврата документов из РФ, в вашем переводе должны быть переведены ВСЕ ПОЛЯ, которые требует Миграционная служба.
ПРИМЕР ПЕРЕВОДА СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ НАШИХ ПОДПИСЧИКОВ 👇👇
Если в оригинале СОР сделана и исправлена ошибка (было неправильно указано имя, потом оно было зачеркнуто и написано правильное), а также есть надпись «Исправленному верить», всё это нужно переводить? Т.е. нужно ли переводить неправильное имя и тоже зачёркивать его? Не приведет ли это к путанице?
У меня свидетельство о рождении старого образца. Сталинская область, Ольгинский район, а сейчас у нас Донецкая область, Волновахский район.пройдет ли оно для получения Российского паспорта.Подскажите пожалуйста.
Добрый вечер,СОР на литовском языке,печать на двух языках: литовском и русском,но нечитаемо. Как быть в таком случае?
Добрый день. Подскажите, пожалуйста, нужно ли переводить, вносить данные и информацию на русском языке о штампе («виданий паспорт серия, номер, дата выдачи») — то есть, что штамп этот есть на документе — если тот штамп плохо виден и его поставили на свидетельстве о разводе, который мне нужно переводить?
И еще: нужен ли при самостоятельном переводе указывать подстрочник — то есть, слова — фамилия, имя, отчество, наименование гос.органа регистрации актов гражданского состояния…)?
Здравствуйте!
Из всех комментариев выше всё равно не понятно — если свидетельство о рождении СССР на русском языке, а только печать на украинском, то можно сделать (в бюро переводов) перевод только печати, а не всего свидетельства? Или по любому нужно делать «перевод» всего свидетельства даже в этом случае? Спасибо.
Переводятся ли название района, название улицы, если со времени, когда в документ вносили соответствующие данные, они изменились? Например, в паспорте указан Жовтневый РО (даже на странице, где данные на украинском и русском языках). А теперь он Октябрьский. И вулица вул. Будiвельникiв стала ул. Строителей. Что писать в переводе?
Добрый день! На колонтитуле написано в Вашем образце, что перевод сделан в Бюро переводов. А если сам делаешь, то какой ввести текст? » Перевод на русский…… сделан самостоятельно» или как?
В Миграционной службе скажу как
«Перевод с украинского языка на русский выполнен мною лично (либо «с выполненным переводом согласен»), достоверность перевода подтверждаю».
Нужно ли переводить СОР если печать на украинском и на русском языке, выдано в 1957г, но почти не видна из-за плохого оттиска
Уточняйте в Миграционной службе, в которую будете сдавать документы
Добрый день, У меня в СОР герба и надписи УКРАИНА не видно из-за того, что плохо пропечатали при изготовлении СОР, могу ли я сама сделать перевод документа?
Можете. Главное, чтобы при приеме документов не сказали. что документ испорчен и его не примут
Добрый день, У меня в СОР круглая гербовая печать и надписи УКРАИНА практически невидно из-за того что плохо прожали при изготовлении СОР, но видно 2е последние буквы ..Н.. ..И..
Я был у нотариуса, он переведет СОР, но заверять не будет, как мне быть, 24го августа подходит очередь на сдачу документов на паспорт ДНР, а без заверения док-ты не примут, как мне быть
обратитесь к другому нотариусу
Здравствуйте! Нужно ли делать перевод СОР, если есть штамп на украинском языке, что был выдан паспорт серия и номер.
Да
Можно ли самостоятельно перевести свидетельство о смерти мужа, если бланк на украинском языке, а заполнено на русском или только в бюро переводов? И ЕЩЁ ВОПРОС: в свидетельстве о рождении(1966г.) печать похоже только на украинском языке, но её невозможно прочитать, так как затёрта. Что делать?
1. Да, можно.
2. Сделать перевод самостоятельно всего свидетельства или в Бюро без нотариального заверения.
Добрый день.В свидетельстве о рождении СССР круглая печать на украСинском, могу я в рукописном варианте сама все перевести.Спасибо.
Да. Но перевод нужен машинописный, а не рукописный
Как перевести самостоятельно печать в советском свидетельстве о рождении?
Выше есть пример
В свидетельстве о рождении есть печать «паспорт выдан».
Её надо переводить?
Нет, не нужно
Если делать самостоятельный перевод СОР (украинская печать),а в нем есть пункты область и республика,но в них ничего не написано,только город (Донецк) и район. Как быть с пунктами область и республика?
Переводить всё как в свидетельстве
При выдаче дубликата СОР ,советский СОР забирают?
Нет
День добрый!
При переводе свидетельства или его печати, что делать со штампом о группе крови?
Штамп в свтдетельстве есть, но отношения к свидетельству о рождении он не имеет никакого и как с ним быть?
Штамп о группе крови переводить не нужно
нужен ли перевод » вытяга » на русский язык для легализации паспорта и сам паспорт iD нужен ли перевод.В дальнейшем при подаче на паспорт ДНР нужен ли перевод этих документов на русский я зык(свидетельство о рождении на русском есть)
Да, нужен. А по поводу дальнейшего — изучайте список документов. Там есть информация о языке