Перевод свидетельства СССРПеревод свидетельства СССР

Вы планируете подавать документы на паспорт РФ и в Свидетельстве о рождении ваше ФИО, дата рождения и место рождения написаны на русском языке?‼️ВНИМАНИЕ! В некоторых случаях необходим перевод такого свидетельства на русский язык. 😳 Да-да… не удивляйтесь!😉 Сейчас я подробно расскажу в каких случаях необходим такой перевод.

👇Перевести СОР необходимо в следующих случаях:

🔴 Если в СОР поля бланка оформлены ТОЛЬКО НА УКРАИНСКОМ (ином) языке, и отсутствует перевод полей на русский язык.
✅ПЕРЕВОДИМ СОР: Если есть только поле — «Громадянин(ка)»
❌НЕ ПЕРЕВОДИМ СОР: Если есть поле — «Гражданин(ка) / Громадянин(ка)»

🔴 Если надпись на ШТАМПЕ органа, который выдал СОР, сделана ТОЛЬКО НА УКРАИНСКОМ (ином) языке и отсутствует дублирование надписи на русском языке.
✅ ПЕРЕВОДИМ СОР: Если круглая гербовая печать выглядит так: «Україна. Виконавчий комітет Куйбишевської ради народних депутатів. Відділ записи актів громадянського стану».
❌ НЕ ПЕРЕВОДИМ СОР: Если круглая гербовая печать: «Україна. Виконавчий комітет Куйбишевської ради народних депутатів. Відділ записи актів громадянського стану / Украина. Исполнительный комитет Куйбышевского совета народных депутатов. Отдел записи актов гражданского состояния.»

🔎 Если ШТАМП виден не отчетливо?🕵️‍♂️

Если надпись на штампе совсем не видна, то в переводе нужно указать: «Круглая гербовая печать: /неразборчиво/». Такое допускается. Но если надпись можно хоть как-то прочесть, то нужно сделать ее перевод, дабы избежать возврата документов из РФ. Если вы решите воспользоваться услугами Бюро переводов, то они благодаря специальному оборудованию🔍, в большинстве случаев смогут эту затертую надпись распознать.😉

🇺🇦🇷🇺 Где переводить СОР?

Во всех вышеуказанных случаях вы можете перевести СОР как САМОСТОЯТЕЛЬНО, так и в Бюро переводов без нотариального заверения. Стоимость такого перевода составляет от 150 до 300 рублей. ‼️Сотрудники Миграционной службы обязаны принять перевод. Помните, чтобы избежать возврата документов из РФ, в вашем переводе должны быть переведены ВСЕ ПОЛЯ, которые требует Миграционная служба.

ПРИМЕР ПЕРЕВОДА СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ НАШИХ ПОДПИСЧИКОВ 👇👇


Не нашли ответ на свой вопрос? Задайте его юристу прямо сейчас

33 комментарий для “Перевод свидетельства о рождении СССР на паспорт РФ. Пример перевода”
  1. Если в оригинале СОР сделана и исправлена ошибка (было неправильно указано имя, потом оно было зачеркнуто и написано правильное), а также есть надпись «Исправленному верить», всё это нужно переводить? Т.е. нужно ли переводить неправильное имя и тоже зачёркивать его? Не приведет ли это к путанице?

  2. У меня свидетельство о рождении старого образца. Сталинская область, Ольгинский район, а сейчас у нас Донецкая область, Волновахский район.пройдет ли оно для получения Российского паспорта.Подскажите пожалуйста.

  3. Добрый вечер,СОР на литовском языке,печать на двух языках: литовском и русском,но нечитаемо. Как быть в таком случае?

  4. Добрый день. Подскажите, пожалуйста, нужно ли переводить, вносить данные и информацию на русском языке о штампе («виданий паспорт серия, номер, дата выдачи») — то есть, что штамп этот есть на документе — если тот штамп плохо виден и его поставили на свидетельстве о разводе, который мне нужно переводить?
    И еще: нужен ли при самостоятельном переводе указывать подстрочник — то есть, слова — фамилия, имя, отчество, наименование гос.органа регистрации актов гражданского состояния…)?

  5. Здравствуйте!
    Из всех комментариев выше всё равно не понятно — если свидетельство о рождении СССР на русском языке, а только печать на украинском, то можно сделать (в бюро переводов) перевод только печати, а не всего свидетельства? Или по любому нужно делать «перевод» всего свидетельства даже в этом случае? Спасибо.

  6. Переводятся ли название района, название улицы, если со времени, когда в документ вносили соответствующие данные, они изменились? Например, в паспорте указан Жовтневый РО (даже на странице, где данные на украинском и русском языках). А теперь он Октябрьский. И вулица вул. Будiвельникiв стала ул. Строителей. Что писать в переводе?

  7. Добрый день! На колонтитуле написано в Вашем образце, что перевод сделан в Бюро переводов. А если сам делаешь, то какой ввести текст? » Перевод на русский…… сделан самостоятельно» или как?

    1. «Перевод с украинского языка на русский выполнен мною лично (либо «с выполненным переводом согласен»), достоверность перевода подтверждаю».

  8. Нужно ли переводить СОР если печать на украинском и на русском языке, выдано в 1957г, но почти не видна из-за плохого оттиска

    1. Уточняйте в Миграционной службе, в которую будете сдавать документы

  9. Добрый день, У меня в СОР герба и надписи УКРАИНА не видно из-за того, что плохо пропечатали при изготовлении СОР, могу ли я сама сделать перевод документа?

    1. Можете. Главное, чтобы при приеме документов не сказали. что документ испорчен и его не примут

  10. Добрый день, У меня в СОР круглая гербовая печать и надписи УКРАИНА практически невидно из-за того что плохо прожали при изготовлении СОР, но видно 2е последние буквы ..Н.. ..И..
    Я был у нотариуса, он переведет СОР, но заверять не будет, как мне быть, 24го августа подходит очередь на сдачу документов на паспорт ДНР, а без заверения док-ты не примут, как мне быть

    1. Здравствуйте! Нужно ли делать перевод СОР, если есть штамп на украинском языке, что был выдан паспорт серия и номер.

  11. Можно ли самостоятельно перевести свидетельство о смерти мужа, если бланк на украинском языке, а заполнено на русском или только в бюро переводов? И ЕЩЁ ВОПРОС: в свидетельстве о рождении(1966г.) печать похоже только на украинском языке, но её невозможно прочитать, так как затёрта. Что делать?

    1. 1. Да, можно.
      2. Сделать перевод самостоятельно всего свидетельства или в Бюро без нотариального заверения.

  12. Добрый день.В свидетельстве о рождении СССР круглая печать на украСинском, могу я в рукописном варианте сама все перевести.Спасибо.

  13. Как перевести самостоятельно печать в советском свидетельстве о рождении?

  14. В свидетельстве о рождении есть печать «паспорт выдан».
    Её надо переводить?

  15. Если делать самостоятельный перевод СОР (украинская печать),а в нем есть пункты область и республика,но в них ничего не написано,только город (Донецк) и район. Как быть с пунктами область и республика?

  16. День добрый!
    При переводе свидетельства или его печати, что делать со штампом о группе крови?
    Штамп в свтдетельстве есть, но отношения к свидетельству о рождении он не имеет никакого и как с ним быть?

  17. нужен ли перевод » вытяга » на русский язык для легализации паспорта и сам паспорт iD нужен ли перевод.В дальнейшем при подаче на паспорт ДНР нужен ли перевод этих документов на русский я зык(свидетельство о рождении на русском есть)

    1. Да, нужен. А по поводу дальнейшего — изучайте список документов. Там есть информация о языке

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *